Tony a écrit :La VOST c'est mieux... en plus on a la traduction alors... ce qui serait supide, c'est de voir le film en VO sans sous-titrage sans comprendre un mot de la langue utilisée.
[...]
Allons, allons, tu veux nous faire croire que t'as jamais regardé d'
animes en
raw ?
Sérieux, quand je me suis retrouvé dans le fandom du manga il y a 15 ans, c'est bien la VO qui m'a conquis :
Totoro en japonais, c'est quand même autre chose, même sans les sous-titres (voire
surtout sans les sous-titres si vous êtes
hardcore) ; mais ce n'est pas forcément vrai pour toutes les prods non plus évidement, parfois des passages exigent de la clarté (comme dans
Ghost in the Shell par exemple, et il y en a plein d'autres...)
Quant à ceux qui y voient du snobisme, soyons sérieux : souvent la VO défigure littéralement l'oeuvre. On se souvient tous des massacres opérés sur
Ken le Survivant ou
Les Chevaliers du Zodiaque (pour rester dans le cadre de la culture jap') et même encore de nos jours les séries
US en général passe du "très bien" au "franchement ridicule" selon l'interprétation des doubleurs : outre le fossé culturel, il y a l'ambiance propre à la prod' elle-même, qu'un doubleur qui n'a pas été sur le plateau de tournage et qui n'a pas eu de contact avec le réal' ou le metteur en scène n'est pas forcément en mesure de saisir dans son entier. Sans compter que la sonorité d'une langue étrangère aide au dépaysement
Finalement, à propos du débat "photos en RAW ou non", 'faut pas perdre de vue les déformations professionnelles non plus : si on a les moyens techniques et la maitrise de son sujet, autant en profiter pour obtenir un résultat de meilleure qualité sans se faire chier. Je n'y vois aucune condescendance ou quel qu'autre "mépris" que ce soit : chacun son domaine après tout...
Edit: oups,
Tony, j'avais pas vu le message précédent...