Va voir les couvertures des traductions russes, aucun rapport avec le roman, sur l'édition russe des guerriers du silence, on peut voir...un T rex !rore a écrit :(Et aussi l'impression que les auteurs ne doivent vraiment pas être consultés pour les couvertures, en tout cas certainement pas pour les traductions/rééditions et cie. En fait j'ai même dû mal à croire que quelqu'un de sain d'esprit laisse imprimer de telles images.)
Les couv'
Modérateurs : Estelle Hamelin, Eric, jerome, Jean, Travis, Charlotte, tom, marie.m
- orcusnf
- Messages : 2406
- Enregistré le : mer. mai 24, 2006 8:55 pm
- Localisation : Stuttgart
- Contact :
http://www.fantastinet.com l'actualité de la littérature de l'imaginaire
- Eric
- Administrateur - Site Admin
- Messages : 5185
- Enregistré le : ven. déc. 16, 2005 1:03 pm
- Localisation : Paris
Effectivement, les auteurs sont rarement consultés pour les couv'. Pratiquement jamais pour les trads, ce qui, par contre, ne les dispense pas de faire savoir ce qu'ils en pensent. Par exemple Ian McLeod a clairement fait savoir à Gilles Dumay qu'il avait trouvé la couv' de Sorel pour l'Âge des lumières, à chier. Ce en quoi, il a raison.
Il faut savoir aussi, que la couv', est souvent le terrain de jeu des éditeurs. D'une part, par goût, par exemple Bénédicte Lombardo s'amuse beaucoup à faire ça, et aussi parce que c'est la devanture de la collec. Un peu l'empreinte que le dir'coll' impose. C'est comme ça qu'insensiblement, on voit Pascal Godbillon imposer des choix très personnels, comme les très belles couv' très "blauen pferden" des CS Lewis, ou dans un genre très différent, celle du Doctorow.
Chez nous, par exemple, comme on ne doit pas répondre aux mêmes impératifs que les grosses structures, en terme de vente et de mise en place notamment, on peut se permettre une approche moins conventionnelle, et on ne s'en prive pas. Ce qui n'empêche pas, par exemple, Jean-Marc Ligny de trouver sa couv' super moche. Mais c'est pas grave...
Il faut savoir aussi, que la couv', est souvent le terrain de jeu des éditeurs. D'une part, par goût, par exemple Bénédicte Lombardo s'amuse beaucoup à faire ça, et aussi parce que c'est la devanture de la collec. Un peu l'empreinte que le dir'coll' impose. C'est comme ça qu'insensiblement, on voit Pascal Godbillon imposer des choix très personnels, comme les très belles couv' très "blauen pferden" des CS Lewis, ou dans un genre très différent, celle du Doctorow.
Chez nous, par exemple, comme on ne doit pas répondre aux mêmes impératifs que les grosses structures, en terme de vente et de mise en place notamment, on peut se permettre une approche moins conventionnelle, et on ne s'en prive pas. Ce qui n'empêche pas, par exemple, Jean-Marc Ligny de trouver sa couv' super moche. Mais c'est pas grave...
"Ueeuuggthhhg", laissa échapper Caity. Ce qui aurait pu vouloir dire n’importe quoi.
Mon Dieu, mais c'est un pénis orange ! (Bon, je vous laisse, j'ai RDV avec mon psy).orcusnf a écrit :Stéphane a écrit :De toute façon, Paternoster devrait être nommée titulaire à vie du razzie de la pire couverture..orcusnf a écrit :Rien qu'à voir certains dernières sorties de l'atalante, celle de frère ewen par exemple, qui à coup sûr sera nominée au razzie de l'illustration. ( elle rappelle fortement celle de alien earth, qui avait gagné son prix)
De toute façon, les razzies, c'est de la merde !
pas faux, je me demande combien elle a été payée pour ça, parce que c'est du niveau débutant ou peu s'en faut.
« J’ai un projet, devenir fou. »
Charles Bukowski
Charles Bukowski
Merci Eric d'avoir séparé le sujet :)
Et merci aussi pour la réponse sur les couvertures. C'est vrai que j'avais toujousr vu ça en tant qu'illustration du livre, seulement, et non en tant que "devanture" d'une collection. (Après je crois que ça rend les "loupées/moches" encore moins pardonnables. Mais bon, le "beau/moche" c'est toujours subjectif).
Orcusnf : ahaha, sympa en effet les couvs russes. (ptetre qu'ils ont ajouté un T-rex dans la traduc aussi ? :p )
Sand: ah oui ... en fait la 2D ça me choque presque moins que la 3D genre années 90 avec rendu bien plastoc.
Et merci aussi pour la réponse sur les couvertures. C'est vrai que j'avais toujousr vu ça en tant qu'illustration du livre, seulement, et non en tant que "devanture" d'une collection. (Après je crois que ça rend les "loupées/moches" encore moins pardonnables. Mais bon, le "beau/moche" c'est toujours subjectif).
Orcusnf : ahaha, sympa en effet les couvs russes. (ptetre qu'ils ont ajouté un T-rex dans la traduc aussi ? :p )
Sand: ah oui ... en fait la 2D ça me choque presque moins que la 3D genre années 90 avec rendu bien plastoc.
.aurore.
C'est parce que tu n'as que la photo, moi j'ai l'original à la maison (faut-il que j'aime la saga du Chant de la Terre et que ce soit quasi introuvable !
) et heu... on voit bien le tchou-tchou immonde pas colorié et son contraste avec les couleurs psychopathes, les traits de travioles, le placement des éléments immonde.
Le rendu 3D plastoc, à côté, ça fait cheap, certes, mais j'ai moins de mal...

Le rendu 3D plastoc, à côté, ça fait cheap, certes, mais j'ai moins de mal...
Salut,
Ceci-dit, pour Bordage, ça ne vaut pas celle-là:

Mais il a parfois aussi été mieux traité, comme là:

En tout cas, les Guerriers du Silence ont eu un beau succès. Le tome 1, paru chez Ast en 2003, n'est plus disponible, et du coup, comme par magie, le texte de la traduction se retrouve sur une multitude de sites russes.
Exemples (parmi plein d'autres):
http://bookfan.ru/net_book_140224.html
http://libtxt.info/lib_page_140224.html
http://www.fenzin.org/book/12157
http://bookz.ru/authors/p_er-bordaj/voiteli-_759.html
Autrement dit, Pierre Bordage risque fort de ne plus toucher beaucoup de droits venant de Russie.
A+
Patrice
Ca n'aurait rien d'impossible, vu ce que sont payés les traducteurs en Russie (5 à 7$ la page de 2000 signes), il n'y a pas de raison à ce qu'ils ne se privent pas de délirer un peu.Orcusnf : ahaha, sympa en effet les couvs russes. (ptetre qu'ils ont ajouté un T-rex dans la traduc aussi ? :p )
Ceci-dit, pour Bordage, ça ne vaut pas celle-là:

Mais il a parfois aussi été mieux traité, comme là:

En tout cas, les Guerriers du Silence ont eu un beau succès. Le tome 1, paru chez Ast en 2003, n'est plus disponible, et du coup, comme par magie, le texte de la traduction se retrouve sur une multitude de sites russes.
Exemples (parmi plein d'autres):
http://bookfan.ru/net_book_140224.html
http://libtxt.info/lib_page_140224.html
http://www.fenzin.org/book/12157
http://bookz.ru/authors/p_er-bordaj/voiteli-_759.html
Autrement dit, Pierre Bordage risque fort de ne plus toucher beaucoup de droits venant de Russie.
A+
Patrice
ca ne ferait pas partie de la culture des pays de l'est non ?utrement dit, Pierre Bordage risque fort de ne plus toucher beaucoup de droits venant de Russie.
enfin, c'est ce que la plupart des auteurs m'avaient dit quand je suis parti à la conquete de l'est... pour l'heure, 2 bonnes expériences...
Jess
- Eric
- Administrateur - Site Admin
- Messages : 5185
- Enregistré le : ven. déc. 16, 2005 1:03 pm
- Localisation : Paris
J'en ai souvent parlé avec Jean Pettigrew, le très sympathique boss des éditions québécoises Alire. Il sait pertinemment que le public français trouve ses couv' immondes, mais elles cartonnent chez lui. Question de référents culturels.
Il y aurait d'ailleurs des truc à en tirer j'imagine.
Il y aurait d'ailleurs des truc à en tirer j'imagine.
"Ueeuuggthhhg", laissa échapper Caity. Ce qui aurait pu vouloir dire n’importe quoi.
- orcusnf
- Messages : 2406
- Enregistré le : mer. mai 24, 2006 8:55 pm
- Localisation : Stuttgart
- Contact :
au fait, ce sont les couvertures de quels romans ? ( je connais un peu le cyrillique, proximité du grec, mais pas assez pour comprendre les titres quand même...)patrice a écrit :Autrement dit, Pierre Bordage risque fort de ne plus toucher beaucoup de droits venant de Russie.
http://www.fantastinet.com l'actualité de la littérature de l'imaginaire
J'étais aussi curieuse de savoir à quoi ça correspondait, donc je me suis amusée à chercher le nom de l'auteur en russe.
Je suis tombée sur un site qui reprenait les titres russes et français, donc je crois que c'est Terra Mater et Les guerriers du silence.
Deux bouquins dont j'ai oublié 95% du contenu, zut.
Je suis tombée sur un site qui reprenait les titres russes et français, donc je crois que c'est Terra Mater et Les guerriers du silence.
Deux bouquins dont j'ai oublié 95% du contenu, zut.
.aurore.