Quimicamente impuro
Modérateurs : Estelle Hamelin, Eric, jerome, Jean, Travis, Charlotte, tom, marie.m, Nathalie
- bormandg
- Messages : 11906
- Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
- Localisation : Vanves (300 m de Paris)
- Contact :
Quimicamente impuro
Químicamente impuro (Chimiquement impur) a désormais deux semaines de
vie et a déjà publié 367 textes qui vont de 40 à 120 mots. Les textes ne sont pas acceptés avec pseudonyme, à moins qu'il ne s'agisse d'un pseudonyme que l'auteur use d'habitude. Ce blog est ouvert à tous les auteurs et la convocation est permanente. Il n'y a pas de deadline ni de limite de textes par auteur. Ils peuvent envoyer des histoires en espagnol, anglais, français, italien, portugais et allemand.
http://quimicamenteimpuro.blogspot.com/
Envoyer les textes à sergiogvh(at)nuevasinergia.com.ar
vie et a déjà publié 367 textes qui vont de 40 à 120 mots. Les textes ne sont pas acceptés avec pseudonyme, à moins qu'il ne s'agisse d'un pseudonyme que l'auteur use d'habitude. Ce blog est ouvert à tous les auteurs et la convocation est permanente. Il n'y a pas de deadline ni de limite de textes par auteur. Ils peuvent envoyer des histoires en espagnol, anglais, français, italien, portugais et allemand.
http://quimicamenteimpuro.blogspot.com/
Envoyer les textes à sergiogvh(at)nuevasinergia.com.ar
"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."
- crazy guide
- Messages : 1455
- Enregistré le : jeu. avr. 24, 2008 1:16 pm
- Localisation : De moins en moins sur Terre
- Contact :
- bormandg
- Messages : 11906
- Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
- Localisation : Vanves (300 m de Paris)
- Contact :
Il vient de l'existence d'une même source et les appels en question sont tous de même origine. Même si Sergio Gaut vel Hartman n'est pas le seul à les lancer (les premiers appels venaient d'Axxon, la revue en ligne d'Eduardo Carletti, à laquelle participait Sergio); et je pense que je suis généralement le réemmetteur vers la France de ces appels, qui passent par la liste internationale planetasf@yahoogrupos.com.ar créé récemment par Sergio.crazy guide a écrit :C'est bizarre ça. Ce n'est pas la première fois que je vois des AT multilingues, sans critères précis et sans date limite émis depuis l'amérique latine !
Est-ce que quelqu'un sait d'où vient ce phénomène ?

"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."
Re: Quimicamente impuro
Hm, cette info sur la langue n'est pas précisée sur le blog, et tous les textes sont en espagnol (pour l'instant?). Enfin je viens de voir ton 2ème message, donc j'imagine que ce bout d'info là tu l'as eu via la liste planetasf.bormandg a écrit : Ils peuvent envoyer des histoires en espagnol, anglais, français, italien, portugais et allemand.
(Bon sang, c'est là que je me rends compte que je suis vraiment mauvaise en espagnol, ce que c'est frustrant de lire un mot sur deux :D)
.aurore.
- bormandg
- Messages : 11906
- Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
- Localisation : Vanves (300 m de Paris)
- Contact :
Re: Quimicamente impuro
Je précise puisque je fais partie des traducteurs: les textes sont publiés en castillan; mais ils peuvent être envoyés dans toutes les langues pour lesquelles Sinergia a une équipe de traducteurs.rore a écrit :Hm, cette info sur la langue n'est pas précisée sur le blog, et tous les textes sont en espagnol (pour l'instant?). Enfin je viens de voir ton 2ème message, donc j'imagine que ce bout d'info là tu l'as eu via la liste planetasf.bormandg a écrit : Ils peuvent envoyer des histoires en espagnol, anglais, français, italien, portugais et allemand.
(Bon sang, c'est là que je me rends compte que je suis vraiment mauvaise en espagnol, ce que c'est frustrant de lire un mot sur deux)
J'ajoute que Sinergia, comme l'autre webzine argentin Axxon auquel je participe également, accepte des textes plus longs que ceux de cet appel à textes, que ce soit dans le cadre de numéros à thèmes ou de numéros généraux. Et les deux revues possèdent des équipes de traducteurs, dont je fais partie. Je peux servir d'intermédiaire, voire préparer la traduction avant l'envoi.
"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."
- crazy guide
- Messages : 1455
- Enregistré le : jeu. avr. 24, 2008 1:16 pm
- Localisation : De moins en moins sur Terre
- Contact :
Merci pour les précisions.
Ceci dit, je ne comprends pas non plus le pourquoi de ces appels internationaux et de l'effort de traduction mis en oeuvre si c'est juste pour un site web et/ou un fanzine !
Le monde hispanophone est grand, ne produit-il pas assez pour l'appétit des auteurs de ces appels ?
Y aurait-il un grand courant populaire pro SF en amérique latine ?
question + question = prise de tête....
Ceci dit, je ne comprends pas non plus le pourquoi de ces appels internationaux et de l'effort de traduction mis en oeuvre si c'est juste pour un site web et/ou un fanzine !
Le monde hispanophone est grand, ne produit-il pas assez pour l'appétit des auteurs de ces appels ?
Y aurait-il un grand courant populaire pro SF en amérique latine ?
question + question = prise de tête....
- jlavadou
- Messages : 2284
- Enregistré le : ven. févr. 10, 2006 9:40 am
- Localisation : La Garenne Colombes
- Contact :
Et pourquoi pas, s'il te plaît ? On pourrait trouver plein de raisons (montrer que la SF n'a pas de frontière, par exemple), qui n'auront peut-être pas de valeur absolue, mais qui en auront auprès de ceux qui les soutiennent. C'est ça, le principe d'un fanzine/webzine fait par des passionnés, non ?crazy guide a écrit :Ceci dit, je ne comprends pas non plus le pourquoi de ces appels internationaux et de l'effort de traduction mis en oeuvre si c'est juste pour un site web et/ou un fanzine !
Quant au terme "juste"... si Actusf n'avait pas commencé son histoire par un fanzine, tu ne serais pas là sur ce forum à poster plusieurs messages par jour, ce qui semble prouver que cela te plaît et que ce n'est pas vain.
- crazy guide
- Messages : 1455
- Enregistré le : jeu. avr. 24, 2008 1:16 pm
- Localisation : De moins en moins sur Terre
- Contact :
jlavadou a écrit :Et pourquoi pas, s'il te plaît ? On pourrait trouver plein de raisons (montrer que la SF n'a pas de frontière, par exemple), qui n'auront peut-être pas de valeur absolue, mais qui en auront auprès de ceux qui les soutiennent. C'est ça, le principe d'un fanzine/webzine fait par des passionnés, non ?crazy guide a écrit :Ceci dit, je ne comprends pas non plus le pourquoi de ces appels internationaux et de l'effort de traduction mis en oeuvre si c'est juste pour un site web et/ou un fanzine !
Quant au terme "juste"... si Actusf n'avait pas commencé son histoire par un fanzine, tu ne serais pas là sur ce forum à poster plusieurs messages par jour, ce qui semble prouver que cela te plaît et que ce n'est pas vain.

T'enerve pas, je suis venu en paix !
C'est juste que leur zone de chalandise me parait disproportionnée alors j'essaye de comprendre. Je ne critique pas, j'essaye juste de comprendre la démarche. Tout passionnés qu'ils soient ils ont forcément une raison de faire ça. Même si cette raison c'est juste "publier en ligne des mecs de l'autre bout du monde qui écrivent dans une autre langue"
- bormandg
- Messages : 11906
- Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
- Localisation : Vanves (300 m de Paris)
- Contact :
Leur raison numéro 1, c'est développer la SF latino-américaine (j'ai traduit et publié dans Présences d'esprits en 3 épisodes une étude de Sergio Gaut vel Hartman sur l'état actuel des SFs sud-américaines qui sont nombreuses et séparées; Axxon d'abord, Sinergia ensuite, s'efforcent de publier des textes venus de partout) et, par la même occasion, de développer les échanges avec les autres communautés, entre autres par les traductions. Les deux webzines argentins, Axxon depuis 15 ans, Sinergia qui a repris depuis un an, sont en train de développer le fond de textes courts de SF le plus important qui existe: 186 numéros d'Axxon, quelques numéros de Nueva Sinergia.crazy guide a écrit :jlavadou a écrit :Et pourquoi pas, s'il te plaît ? On pourrait trouver plein de raisons (montrer que la SF n'a pas de frontière, par exemple), qui n'auront peut-être pas de valeur absolue, mais qui en auront auprès de ceux qui les soutiennent. C'est ça, le principe d'un fanzine/webzine fait par des passionnés, non ?crazy guide a écrit :Ceci dit, je ne comprends pas non plus le pourquoi de ces appels internationaux et de l'effort de traduction mis en oeuvre si c'est juste pour un site web et/ou un fanzine !
Quant au terme "juste"... si Actusf n'avait pas commencé son histoire par un fanzine, tu ne serais pas là sur ce forum à poster plusieurs messages par jour, ce qui semble prouver que cela te plaît et que ce n'est pas vain.![]()
T'enerve pas, je suis venu en paix !
C'est juste que leur zone de chalandise me parait disproportionnée alors j'essaye de comprendre. Je ne critique pas, j'essaye juste de comprendre la démarche. Tout passionnés qu'ils soient ils ont forcément une raison de faire ça. Même si cette raison c'est juste "publier en ligne des mecs de l'autre bout du monde qui écrivent dans une autre langue"
Chez Axxon, il y a, grace à votre serviteur, quelques pages en français. Infini a également publié, grâce à Pierre-Jean Brouillaud, un certain nombre de textes venus d'Axxon, en particulier des nouvelles de Sergio Gaut vel Hartman.
Ces deux fanzines, et les listes de discussion qui leur sont associées, ainsi que la liste internationale lancée par Sergio, planetaSF@yahoogrupos.com.ar, témoignent de la vitalité exceptionnelle de la communauté SF latino-américaine depuis qu'Internet s'est substituée à une édition papier mourante....
"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."
- crazy guide
- Messages : 1455
- Enregistré le : jeu. avr. 24, 2008 1:16 pm
- Localisation : De moins en moins sur Terre
- Contact :
- bormandg
- Messages : 11906
- Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
- Localisation : Vanves (300 m de Paris)
- Contact :
Il y a sur leur site une ou deux pages en français (réalisées par un certain Georges B). Par exemple celle-ci:crazy guide a écrit :Et bien voilà l'explication qui me manquait !
Un grand merci donc !
Ne lisant pas moi même un traitre mots d'espagnol je serais bien en paine d'aller me lire des textes sur leur site (j'ai déjà essayer y'a un an ou deux chez Axxon) mais je leur souhaite bon courage pour ce gros boulot.
http://axxon.com.ar/trad/frances/recit3.htm
Quand j'aurai le courage, j'en réaliserai une ou deux autres.
Sinon je rappelle que Pierre-Jean Brouillaud a traduit pour le site Infini un certain nombre de nouvelles parues dans Axxon, par exemple des textes de Sergio Gaut vel Hartman: http://pagesperso-orange.fr/jplanque/Bizarre.htm
"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."
- Eons
- Messages : 6338
- Enregistré le : sam. févr. 17, 2007 6:49 pm
- Localisation : Le cœur de Flandre
- Contact :
Bush ?bormandg a écrit :(réalisées par un certain Georges B)


Les beaux livres, c’est aussi par ici : www.eons.fr
- bormandg
- Messages : 11906
- Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
- Localisation : Vanves (300 m de Paris)
- Contact :
Provocation inqualifiable: Bush n'est que le complément du nom de Georges WarmongerEons a écrit :Bush ?bormandg a écrit :(réalisées par un certain Georges B)![]()









Et ses connaissances en français se limitent à une phrase: "Merci Nicolas".

"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."
- Eons
- Messages : 6338
- Enregistré le : sam. févr. 17, 2007 6:49 pm
- Localisation : Le cœur de Flandre
- Contact :
Georges, quand on l'asticote, il démarre au quart de tour.bormandg a écrit :Provocation inqualifiable: Bush n'est que le complément du nom de Georges WarmongerEons a écrit :Bush ?bormandg a écrit :(réalisées par un certain Georges B)![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
Et ses connaissances en français se limitent à une phrase: "Merci Nicolas".

Les beaux livres, c’est aussi par ici : www.eons.fr
- bormandg
- Messages : 11906
- Enregistré le : lun. févr. 12, 2007 2:56 pm
- Localisation : Vanves (300 m de Paris)
- Contact :
Absolument! Je ne suis pas très actif, mon imagination et mon sens de l'initiative sont limités, mais une fois qu'on m'a suffisamment provoqué je sors mon sabre laser (approuvé par les Darkovans: il ne tue pas à distance (hélasEons a écrit :Georges, quand on l'asticote, il démarre au quart de tour.bormandg a écrit :Provocation inqualifiable: Bush n'est que le complément du nom de Georges WarmongerEons a écrit :Bush ?bormandg a écrit :(réalisées par un certain Georges B)![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
Et ses connaissances en français se limitent à une phrase: "Merci Nicolas".

Tu prends des risques, il m'arrive de garder certaines rancunes...

"If there is anything that can divert the land of my birth from its current stampede into the Stone Age, it is the widespread dissemination of the thoughts and perceptions that Robert Heinlein has been selling as entertainment since 1939."