Les auteurs que vous aimeriez voir traduit

Modérateurs : Estelle Hamelin, Eric, jerome, Jean, Travis, Charlotte, tom, marie.m

Fabien Lyraud
Messages : 2278
Enregistré le : mer. oct. 24, 2007 10:35 am
Localisation : St Léonard
Contact :

Les auteurs que vous aimeriez voir traduit

Message par Fabien Lyraud » lun. juil. 28, 2008 7:17 pm

Pour moi il y en a un paquet :
Elisabeth Bear (amis là c'est en cours), Tobias Buckell, Liz Williams, Julie E Czernda, Jim Grimsley pour la Sf
En fantasy il y en a aussi un paquet :
Ricardo Pinto, Tom Arden, Ian Irvine, Alan Campbell, Catelyne Valente, Felix Gilman.
Dans les choses plus ancienne j'aimerais voir arriver en Français la trilogie 4starbridge chronicles" de Paul Park. Je l'ai vue tellement encensée par la critique anglo saxonne et notamment Paul Di Filipo qui la considère comme un classique.
Et aussi les allumés que sont Richard Calder et Steve Aylett.
Bienvenu chez Pulp Factory :
http://pulp-factory.ovh


Le blog impertinent des littératures de l'imaginaire :
http://propos-iconoclastes.blogspot.com

Avatar du membre
Florent
Messages : 1855
Enregistré le : jeu. janv. 17, 2008 6:46 pm

Message par Florent » lun. juil. 28, 2008 8:25 pm

Maurice Dantec, en français (ah ah).
« J’ai un projet, devenir fou. »

Charles Bukowski

Avatar du membre
Patrice
Messages : 3535
Enregistré le : jeu. mai 04, 2006 10:26 am
Contact :

Message par Patrice » mar. juil. 29, 2008 6:48 am

Salut,

Je vais prêcher pour ma paroisse.

Dans les grands anciens:
l'intégrale de Le Livre de la vie et de la mort de Sergueï Klytchov. En 1981 Michel Niqueux en a traduit un long passage chez l'Âge d'Homme, mais l'essentiel reste encore inédit. C'est un récit fantastique ( de fantasy? il y a des lutins...) absolument merveilleux, datant des années 1920.

Sinon, le dernier Loukyanenko, un space opera.

A+

Patrice

Avatar du membre
Eons
Messages : 6338
Enregistré le : sam. févr. 17, 2007 6:49 pm
Localisation : Le cœur de Flandre
Contact :

Message par Eons » mar. juil. 29, 2008 7:34 am

Florent a écrit :Maurice Dantec, en français (ah ah).
Il y a aussi Bernard Werber qui aurait besoin d'être traduit (du "français école primaire" vers le français "normal").
Les beaux livres, c’est aussi par ici : www.eons.fr

Simon
Messages : 372
Enregistré le : mar. févr. 20, 2007 3:38 pm

Message par Simon » mar. juil. 29, 2008 9:01 am

Florent a écrit :Maurice Dantec, en français (ah ah).
Traduit par Léa Silhol.

Bouse Bleuâtre

Message par Bouse Bleuâtre » mar. juil. 29, 2008 10:00 am

Simon a écrit :
Florent a écrit :Maurice Dantec, en français (ah ah).
Traduit par Léa Silhol.
Je refuse de réviser la traduction.

Avatar du membre
zul595
Messages : 251
Enregistré le : mer. mars 15, 2006 3:30 pm
Localisation : Neuchâtel

Message par zul595 » mar. juil. 29, 2008 2:48 pm

moi, j'aimerais voir quelques auteurs francophone traduit en anglais :twisted:

Avatar du membre
crazy guide
Messages : 1455
Enregistré le : jeu. avr. 24, 2008 1:16 pm
Localisation : De moins en moins sur Terre
Contact :

Message par crazy guide » mar. juil. 29, 2008 3:03 pm

Pourquoi toujours vouloir concquerir l'amérique. La france est un pays riche de nombreuses communautés. Pourquoi ne pas faire un effort de tradustion du français vers des langues africaines et asiatiques. L'afrique est ignorée de tous. Au mieux on veut bien leur vendre des vieux bouquins qu'on arrive plus à refourguer chez nous mais on ne fait jamais l'effort de traduction alors qu'on a certainement en france des gens assez compètents pour ça.
Bon, c'était ma minute de révolte qui sert à rien. je retourne sous mon bureau....

Avatar du membre
Florent
Messages : 1855
Enregistré le : jeu. janv. 17, 2008 6:46 pm

Message par Florent » mar. juil. 29, 2008 6:18 pm

A 15 ou 20 E le bouquin, pas sûr que tu en vendes des masses en Afrique.
« J’ai un projet, devenir fou. »

Charles Bukowski

Avatar du membre
crazy guide
Messages : 1455
Enregistré le : jeu. avr. 24, 2008 1:16 pm
Localisation : De moins en moins sur Terre
Contact :

Message par crazy guide » mer. juil. 30, 2008 11:14 am

Un bouquin traduit et imprimé en afrique ne couterait certainement pas ce prix là....

Avatar du membre
Sand
Messages : 3529
Enregistré le : mer. avr. 16, 2008 3:17 pm
Localisation : IdF

Message par Sand » mer. juil. 30, 2008 11:57 am

Traduire en quelles langues pour l'Afrique ?

A quelques exceptions locales près (comme l'amharique en Ethiopie), les langues véhiculaires les plus usitées en Afrique sont l'arabe, le français et l'anglais, puis un peu le portugais.

Si l'idée c'est de traduire en Bambara (par exemple), il faut se poser deux questions :
- combien de locuteurs bambara ?
- combien qui savent lire parmi ces locuteurs ?

On se rend vite compte que c'est pas rentable : fournir en français suffira bien, ceux qui parlent bambara et savent lire connaissent aussi le français.

Avatar du membre
crazy guide
Messages : 1455
Enregistré le : jeu. avr. 24, 2008 1:16 pm
Localisation : De moins en moins sur Terre
Contact :

Message par crazy guide » mer. juil. 30, 2008 3:10 pm

Arabe ce serait déjà pas mal. Parce que pour l'instant si tu veux te constituer une bibliothéque SF en arabe ça va pas te couter cher en bois....
Mais, bien que ne connaissant pas toutes les langues africaines il doit bien en exister une demi douzaine parlées par plus de vingt cinq individus... c'est pas non plus un grand désert l'afrique.....

Avatar du membre
Erion
Messages : 5025
Enregistré le : sam. oct. 21, 2006 10:46 am

Message par Erion » mer. juil. 30, 2008 3:31 pm

crazy guide a écrit :Arabe ce serait déjà pas mal. Parce que pour l'instant si tu veux te constituer une bibliothéque SF en arabe ça va pas te couter cher en bois....
Mais, bien que ne connaissant pas toutes les langues africaines il doit bien en exister une demi douzaine parlées par plus de vingt cinq individus... c'est pas non plus un grand désert l'afrique.....
Je crois que tu n'as pas compris exactement ce que disait Sand.
Bien sûr qu'il existe des langues parlées par plus de 25 individus en Afrique, mais cela donne-t-il un bassin de lecteurs plus ou moins grand que le français/l'anglais, etc ?
Si le nombre de lecteurs francophones est supérieur, traduire serait bien trop coûteux pour un bénéfice minuscule.
Déjà que le bassin de lecteurs francophones est trop faible pour faire vivre les auteurs, alors j'imagine même pas comment faire dans ces conditions.

Avatar du membre
Florent
Messages : 1855
Enregistré le : jeu. janv. 17, 2008 6:46 pm

Message par Florent » mer. juil. 30, 2008 5:02 pm

crazy guide a écrit :Un bouquin traduit et imprimé en afrique ne couterait certainement pas ce prix là....

Il ne coûterait peut-être pas cher à fabriquer, si tu le produits en Afrique, plutôt que de seulement le vendre en Afrique, mais ça m'étonnerait que tu rentres dans tes frais par rapport aux ventes.
« J’ai un projet, devenir fou. »

Charles Bukowski

Avatar du membre
Virprudens
Messages : 1550
Enregistré le : mer. févr. 07, 2007 11:34 am
Localisation : Exception raised

Message par Virprudens » mer. juil. 30, 2008 6:40 pm

Imaginons qu'on veuille vendre des livres de SF au Sénégal (là, c'est cool, y'a pas besoin de trad, ils parlent français) : est-ce qu'ils seraient intéressés ? Je veux dire : est-ce que c'est dans leur culture, est-ce qu'ils y seraient sensibles, est-ce qu'il ne préféreraient pas plutôt du fantastique, ou du réalisme merveilleux ?
Y'a t'il seulement un marché ?

Ou alors, peut-être, un Globalia ou un Parfum d'Adam...
(attention, "piège à RCW" inside...)
- Please, be polite.
- Go fuck yourself.

Répondre

Retourner vers « Les infos sur la Science Fiction, la Fantasy et le fantastique en général »