Tu viens de te mettre 30000 viticulteurs sur le dos.rmd a écrit :Le pinard.justi a écrit :Des noms des noms !
Neal Stephenson chez Bragelonne
Modérateurs : Estelle Hamelin, Eric, jerome, Jean, Travis, Charlotte, tom, marie.m
ok ok (moi, sorti du pétard, je connais que des drogues des années 80).Bouse Bleuâtre a écrit :Le cachou, c'est aussi le nom d'une drogue.justi a écrit :Ca a l'air de bien dégommer, mais je ne comprends pas...
Il y a le caillou, aussi, qui n'a rien à voir.
Sinon, y a la Neige d'Enfer, mais ça c'est fictionnel.
Le caillou, on employait ça au début des années 80 pour désigner une héroïne qui se présentait sous cette forme.
Maintenant, c'est l'un des surnoms du crack.
Des saloperies, quoi.
Le cachou, ça date à ma connaissance de la fin des années 90. Je ne sais pas ce qu'il y a dedans. C'était censé être une forme d'ecstasy, mais d'après les témoignages que j'ai recueillis, ça ressemblait bigrement à un cocktail de trois ou quatre trucs qui mettait les gens dans un état franchement minable. Pas sûr que ça existe encore.
Sinon, il y a deux trois ans, dans un concert, j'ai entendu deux types employer le terme "chameau" pour désigner ce qui ressemblait à un bout de henné compressé avec de la terre de bruyère et sentait comme du vieux pneu quand ils le fumaient. J'aurais pas aimé être un de leurs poumons.
Maintenant, c'est l'un des surnoms du crack.
Des saloperies, quoi.
Le cachou, ça date à ma connaissance de la fin des années 90. Je ne sais pas ce qu'il y a dedans. C'était censé être une forme d'ecstasy, mais d'après les témoignages que j'ai recueillis, ça ressemblait bigrement à un cocktail de trois ou quatre trucs qui mettait les gens dans un état franchement minable. Pas sûr que ça existe encore.
Sinon, il y a deux trois ans, dans un concert, j'ai entendu deux types employer le terme "chameau" pour désigner ce qui ressemblait à un bout de henné compressé avec de la terre de bruyère et sentait comme du vieux pneu quand ils le fumaient. J'aurais pas aimé être un de leurs poumons.
- dracosolis
- Messages : 7417
- Enregistré le : mar. févr. 07, 2006 8:08 pm
- Contact :
euh nonkibu a écrit :La neige en deuil, c'est pas mal.
Sur un malentendu, ça peut marcher.
Draco >> Environ une heure pour réagir. Pas mal.

j'ai mis 5 mn et j'ai décidé que j'allais pas m'énerver bêtement

alors j'ai respiré un grand coup et j'ai collé du Lhomond à mes 4èmes
ils ont pesté une heure
et
je t'ai répondu

Salut,
En tout cas, ça n'est pas un anglo-saxon qui l'a eu, le Nobel de littérature.
En fait, ce que je n'admets pas, c'est qu'on traduise une oeuvre sans en traduire le titre. On traduit tout ou rien. La dernière fois que ce genre de truc m'avait particulièrement énervé, c'était lors de la sortie du dernier Kubrick, ce truc imprononçable, AïeZutChiotte ou quelque chose comme ça.
A+
Patrice
Bof bof bof. Evidemment, quand on a un comportement de vaincu... ou de mouton bêlant.Ma réponse fut: Bon courage dans le monde de demain, t'as perdu d'avance. Pour le monde d'après-demain, ce serait bien de commencer le chinois.
En tout cas, ça n'est pas un anglo-saxon qui l'a eu, le Nobel de littérature.
En fait, ce que je n'admets pas, c'est qu'on traduise une oeuvre sans en traduire le titre. On traduit tout ou rien. La dernière fois que ce genre de truc m'avait particulièrement énervé, c'était lors de la sortie du dernier Kubrick, ce truc imprononçable, AïeZutChiotte ou quelque chose comme ça.
A+
Patrice
Excellent! Si tu ne parles pas anglais, c'est sûr, tu sera invaincu. Incapable d'aller bosser dans un autre pays, mais invaincu. Incapable de comprendre un dizième du monde qui t'entoure, mais invaincu. Incapable de communiquer avec un Norvégien, un Pakistanais, un Russe ou un Japonais, mais invaincu. Malheur aux vaincus, le monde leur appartient. Oh non, trop dur d'etre vaincu.Patrice a écrit : Bof bof bof. Evidemment, quand on a un comportement de vaincu... ou de mouton bêlant.
A moins que ça soit le fait que la langue commune serait l'anglais ou le chinois plutot que le français ou l'allemand qui pose problème?
Personnellement je m'en fous totalement. La langue dans laquelle je me fais comprendre ou je comprends le reste de l'humanité n'est qu'un outil. Que l'outil soit bleu, rouge, orange ou vert je m'en tape du moment qu'il fonctionne. J'ai aucune idéologie sur la primauté d'une langue sur une autre. Il faut juste être pas malin pour refuser de se servir d'un outil qui marche "parce qu'il est pas bleu, et moi j'aime le bleu, je suis né (par hasard) à un endroit où l'outil est bleu, alors tout le monde utilise l'outil bleu, ou alors on ne fabrique rien. Na".
Babel.
Pas de souci, je reste dans le camp des vaincus bêlant, on se comprend, on sait bêler dans une langue commmune.
Listen now. Whoever you are, with these eyes of yours that move themselves along this line of text; whoever, wherever, whenever. If you can read this sentence, this one fragile sentence, it means you're alive. (Jeff Noon - Falling out of cars)
- dracosolis
- Messages : 7417
- Enregistré le : mar. févr. 07, 2006 8:08 pm
- Contact :
- Eric
- Administrateur - Site Admin
- Messages : 5185
- Enregistré le : ven. déc. 16, 2005 1:03 pm
- Localisation : Paris
Je crois qu'il y a un thread de 18 pages chez les orthoptères élitistes, ou Gilles Dumay explique que 3 millions de signes pour un auteur qui vend entre 5 et 8000 ex, c'est un peu cher de la trad. Même si Herbefol hypothèque sa somptueuse villa pour payer la trad.rmd a écrit :Si ca pouvait avoir suffisamment de succès pour que brage édite ensuite le baroque cycle, ce serait cool.
Mais on peut toujours rêver.
Ou, pragmatique se mettre à l'anglais.
Ou attendre la traduction en russe.
Ah ouais... pas mal...Eons a écrit :J'aurais bien vu Cyberneige, tiens !
"Ueeuuggthhhg", laissa échapper Caity. Ce qui aurait pu vouloir dire n’importe quoi.
Salut,

Ceci-dit, ça ne répond pas à ma remarque du tout ou rien pour la traduction.
A Herbefol: tu as sans doute raison, mais vu le monstre que ça à l'air d'être, et vu le peu de temps libre que j'ai, je préfère multiplier les petits romans (petit en format, hein), que de passer un temps fou sur un fleuve. Je suis pour la multiplication des expériences.
A+
Patrice
Dans mon domaine de recherche, à chaque colloque, on a le droit à une véritable tour de Babel sans que ça pose problème... sauf aux Anglais qui ne parlent qu'anglais... dommage pour eux.Si tu ne parles pas anglais, c'est sûr, tu sera invaincu. Incapable d'aller bosser dans un autre pays, mais invaincu. Incapable de comprendre un dizième du monde qui t'entoure, mais invaincu. Incapable de communiquer avec un Norvégien, un Pakistanais, un Russe ou un Japonais, mais invaincu. Malheur aux vaincus, le monde leur appartient. Oh non, trop dur d'etre vaincu.
Pour certains peut-être, mais pas pour moi. Ce qui me gène, c'est l'uniformisation générale.A moins que ça soit le fait que la langue commune serait l'anglais ou le chinois plutot que le français ou l'allemand qui pose problème?
Vu comme ça, tu as tout à fait raison... mais d'ici à ce que le globish devienne une langue littéraire, il y a un monde.Personnellement je m'en fous totalement. La langue dans laquelle je me fais comprendre ou je comprends le reste de l'humanité n'est qu'un outil. Que l'outil soit bleu, rouge, orange ou vert je m'en tape du moment qu'il fonctionne. J'ai aucune idéologie sur la primauté d'une langue sur une autre. Il faut juste être pas malin pour refuser de se servir d'un outil qui marche "parce qu'il est pas bleu, et moi j'aime le bleu, je suis né (par hasard) à un endroit où l'outil est bleu, alors tout le monde utilise l'outil bleu, ou alors on ne fabrique rien. Na
Êêêh bêêêh oui.Pas de souci, je reste dans le camp des vaincus bêlant, on se comprend, on sait bêler dans une langue commmune.

Ceci-dit, ça ne répond pas à ma remarque du tout ou rien pour la traduction.
A Herbefol: tu as sans doute raison, mais vu le monstre que ça à l'air d'être, et vu le peu de temps libre que j'ai, je préfère multiplier les petits romans (petit en format, hein), que de passer un temps fou sur un fleuve. Je suis pour la multiplication des expériences.
A+
Patrice
- Eons
- Messages : 6338
- Enregistré le : sam. févr. 17, 2007 6:49 pm
- Localisation : Le cœur de Flandre
- Contact :
Nan !Herbefol a écrit :Mais on s'en fiche comme de l'an quarante de savoir dans quelle langue est le titre. C'est du Stephenson. Alors vous l'achetez, vous le lisez et vous le vénérez !![]()
![]()
![]()
![]()
![]()

Les beaux livres, c’est aussi par ici : www.eons.fr
- Eons
- Messages : 6338
- Enregistré le : sam. févr. 17, 2007 6:49 pm
- Localisation : Le cœur de Flandre
- Contact :
Lernu esperanto, knabegoj ! Ĝi estas plej senpera.Patrice a écrit :Pour certains peut-être, mais pas pour moi. Ce qui me gène, c'est l'uniformisation générale.A moins que ça soit le fait que la langue commune serait l'anglais ou le chinois plutot que le français ou l'allemand qui pose problème?
Vu comme ça, tu as tout à fait raison... mais d'ici à ce que le globish devienne une langue littéraire, il y a un monde.Personnellement je m'en fous totalement. La langue dans laquelle je me fais comprendre ou je comprends le reste de l'humanité n'est qu'un outil. Que l'outil soit bleu, rouge, orange ou vert je m'en tape du moment qu'il fonctionne. J'ai aucune idéologie sur la primauté d'une langue sur une autre. Il faut juste être pas malin pour refuser de se servir d'un outil qui marche "parce qu'il est pas bleu, et moi j'aime le bleu, je suis né (par hasard) à un endroit où l'outil est bleu, alors tout le monde utilise l'outil bleu, ou alors on ne fabrique rien. Na
(Apprenez l'esperanto, les gars ! C'est hyper facile.)
Les beaux livres, c’est aussi par ici : www.eons.fr