Galaxies NS n°5

Modérateurs : Eric, jerome, Jean, Travis, Charlotte, tom, marie.m

Avatar du membre
Patrice
Messages : 3535
Enregistré le : jeu. mai 04, 2006 10:26 am
Contact :

Galaxies NS n°5

Message par Patrice » mer. août 12, 2009 8:50 pm

Salut,

Fini de lire aujourd'hui la totalité de Galaxies NS n°5.

Un bon numéro. On sent l'arrivée de notre cher Oncle Joe à la relecture, même s'il reste des scories (dont notamment le fait que certaine traductions de titres dans l'article sur la SF tchèque sont restés en anglais - langue d'origine du texte?).

"Nuit noir, sol froid" de Laurent Queyssi réexploite un postulat utilisé déjà par Gene Roddenberry pour Star Trek - Le film, mais en trouvant une belle astuce qui renouvelle bien la question. Ecrit à la manière de Cordwainer Smith (plutôt que des Simak et Asimov invoqués dans le chapeau) il manque toutefois un peu de punch.

"La Vie synchrone" d'Alain Dartevelle m'a laissé plus froid. Ce texte va trop vite et du coup perd de son efficacité. Qu'est-ce que cette vie synchrone? Ca n'est pas assez expliqué pour être pertinent.

"Instinct grégaire" de Jay Caselberg est sympathique, sans plus, mais se laisse lire sans déplaisir.

"Première ligne" de Carlos Gardini est extra. Du souffle et du sens. La nouvelle que Sylvie Miller avait insérée dans son Dimension Latino était déjà extra. Celle-ci confirme que Gardini est un bon, à traduire encore.

Idem pour "Improbable" de Will McIntosh. Cet auteur était déjà présent dans Galaxies n°2. Ici, il récidive avec un sujet tout bête, mais très bien mené: et si nous étions gouvernés par les statistiques? Un auteur à suivre.

"La porte" d'Elise Fontenaille est un bon texte fantastique, bien fichu et sans faille, mais curieusement, il m'a bien trop rappelé une nouvelle de Sylvie Miller parue dans Noir Duo (tiens, déjà deux fois Sylvie Miller dans cette critique?) pour me satisfaire pleinement.

Le dossier sur Catherine Dufour m'a un peu laissé sur ma faim. L'effet "charlotte", sans doute (les lecteurs comprendront). Je ne sais que penser de la nouvelle, par ailleurs. Est-ce bon, est mauvais? Je ne sais pas. Ca doit être bon alors. En tout cas j'aime bien la phrase "Je croyais qu'on était près de Dalieko" (les russisants comprendront).

Le petit dossier sur la SF tchèque est un peu décevant: pourquoi revenir sur Čapek, Kafka et Meyrinck? C'est intéressant bien sûr, mais j'aurais préféré qu'on s'étende beaucoup plus sur les auteurs actuels, ceux susceptibles (qui sait?) d'être traduits.

Une belle découverte que le dossier sur la SF arabe, où l'on peut découvrir un tout autre point de vue sur le monde (et cette intime persuasion que le Nord veut absolument exploiter le Sud, qui semble indéracinable...)

Le dossier des critiques tient la route. Juste une question concernant La Caverne des Diatchenko: David Claes écrit (p. 166): "L'histoire a du mal à s'installer dans un genre. Ca démarre fantasy, ça continue fantastique, ça passe par la contre-utopie pour enfin frôler la science-fiction [...]".
Mais où donc David Claes a-t-il pu trouver des éléments de Fantasy dans ce roman? Nous n'avons pas dû lire le même.

Voili Voilou.

Patrice

Avatar du membre
Eons
Messages : 6338
Enregistré le : sam. févr. 17, 2007 6:49 pm
Localisation : Le cœur de Flandre
Contact :

Re: Galaxies NS n°5

Message par Eons » jeu. août 13, 2009 7:32 am

Patrice a écrit :Un bon numéro. On sent l'arrivée de notre cher Oncle Joe à la relecture,
Non seulement ce n'est pas gentil pour moi, mais c'est carrément partial (1) : Je n'ai pas compté exactement le nombre de corrections de Joe qui m'avaient échappé, mais c'est infime (pas plus de 20, détails typo échappant à 99,9% des lecteurs inclus). Ce qui n'ôte rien à l'utilité d'une relecture multiple, même s'il reste des scories. Je regrette juste que les relectures aient été parallèles et non en série comme chez Eons, ce qui a amené Joseph à annoter des centaines de coquilles dont les corrections déjà faites.
Patrice a écrit :(dont notamment le fait que certaine traductions de titres dans l'article sur la SF tchèque sont restés en anglais - langue d'origine du texte?).
Là, c'est le problème de l'éditeur et du traducteur, pas celui des relecteurs.

(1) Je te propose de compter les scories résiduelles du G5 et du G4, voir s'il y a beaucoup de différence. :wink:
Les beaux livres, c’est aussi par ici : www.eons.fr

Avatar du membre
Lensman
Messages : 20391
Enregistré le : mer. janv. 24, 2007 10:46 am

Message par Lensman » jeu. août 13, 2009 8:45 am

Non, non, tout ce qui est réussi, c'est grâce à moi! rien qu'à moi!
Oncle Joe

Avatar du membre
Patrice
Messages : 3535
Enregistré le : jeu. mai 04, 2006 10:26 am
Contact :

Message par Patrice » jeu. août 13, 2009 9:27 am

Salut,
Non seulement ce n'est pas gentil pour moi, mais c'est carrément partial (1) : Je n'ai pas compté exactement le nombre de corrections de Joe qui m'avaient échappé, mais c'est infime (pas plus de 20, détails typo échappant à 99,9% des lecteurs inclus).
Tu exagères. Je sais très bien que tu es un bon correcteur, mais on ne fait jamais du bon travail seul.
Et je suis désolé, mais la différence est sensible. Donc je ne connais pas la cuisine interne, mais je ne pouvais qu'imputer cette différence à une changement dans l'équipe. Le seul visible était l'arrivée de Joseph à la relecture.

Maintenant, reste que c'est un bon numéro. Point. Tu devrais être content, non?

A+

Patrice

Avatar du membre
Eons
Messages : 6338
Enregistré le : sam. févr. 17, 2007 6:49 pm
Localisation : Le cœur de Flandre
Contact :

Message par Eons » jeu. août 13, 2009 2:49 pm

Patrice a écrit :Tu exagères. Je sais très bien que tu es un bon correcteur, mais on ne fait jamais du bon travail seul.
Jamais du travail parfait, certes, mais du bon, si ! Même sans deuxième relecteur je sais fournir des textes moins chargés que ce que publient beaucoup d'éditeurs. Et ce n'est pas une vantardise.
Patrice a écrit :Et je suis désolé, mais la différence est sensible.
Eh bien, compte les scories que tu as relevées dans le G4 et le G5 (en fournissant la liste), afin que tout le monde puisse s'assurer que cette différence est objective et pas subjective.

Quant à toi, Joseph, on gagnerait beaucoup de temps si tu savais faire des corrections à l'écran et ensuite expédier un fichier numérique. :wink:
Les beaux livres, c’est aussi par ici : www.eons.fr

Avatar du membre
MF
Messages : 4466
Enregistré le : jeu. déc. 28, 2006 3:36 pm
Localisation : cactus-blockhaus

Message par MF » jeu. août 13, 2009 2:57 pm

Eons a écrit :Quant à toi, Joseph, on gagnerait beaucoup de temps si tu savais faire des corrections à l'écran et ensuite expédier un fichier numérique. :wink:
:shock: :shock:
:P :P

Avatar du membre
Aldaran
Messages : 1911
Enregistré le : dim. sept. 23, 2007 10:25 am

Message par Aldaran » jeu. août 13, 2009 3:02 pm

Eons a écrit :Quant à toi, Joseph, on gagnerait beaucoup de temps si tu savais faire des corrections à l'écran et ensuite expédier un fichier numérique.
Mouhahaha !
Eons a totalement perdu la notion des réalités. :D

Avatar du membre
Eons
Messages : 6338
Enregistré le : sam. févr. 17, 2007 6:49 pm
Localisation : Le cœur de Flandre
Contact :

Message par Eons » jeu. août 13, 2009 3:13 pm

Aldaran a écrit :
Eons a écrit :Quant à toi, Joseph, on gagnerait beaucoup de temps si tu savais faire des corrections à l'écran et ensuite expédier un fichier numérique.
Mouhahaha !
Eons a totalement perdu la notion des réalités. :D
Non, je vis au XXIe siècle, c'est tout.
Les beaux livres, c’est aussi par ici : www.eons.fr

Avatar du membre
gutboy
Messages : 1595
Enregistré le : dim. mai 07, 2006 10:04 am

Message par gutboy » jeu. août 13, 2009 4:12 pm

Eons a écrit :
Aldaran a écrit :
Eons a écrit :Quant à toi, Joseph, on gagnerait beaucoup de temps si tu savais faire des corrections à l'écran et ensuite expédier un fichier numérique.
Mouhahaha !
Eons a totalement perdu la notion des réalités. :D
Non, je vis au XXIe siècle, c'est tout.
Ce n'est pas de tes réalités qu'il s'agit si je comprends bien Aldaran. Tu as perdu la notion des réalités d'Onc'Joe!
(pas d'offense hein, Onc'Joe)
Listen now. Whoever you are, with these eyes of yours that move themselves along this line of text; whoever, wherever, whenever. If you can read this sentence, this one fragile sentence, it means you're alive. (Jeff Noon - Falling out of cars)

Avatar du membre
Aldaran
Messages : 1911
Enregistré le : dim. sept. 23, 2007 10:25 am

Message par Aldaran » jeu. août 13, 2009 4:30 pm

gutboy a écrit :Ce n'est pas de tes réalités qu'il s'agit si je comprends bien Aldaran. Tu as perdu la notion des réalités d'Onc'Joe !
(pas d'offense hein, Onc'Joe)
Merci d'avoir rétabli, Gut.

Avatar du membre
Patrice
Messages : 3535
Enregistré le : jeu. mai 04, 2006 10:26 am
Contact :

Message par Patrice » jeu. août 13, 2009 5:26 pm

Salut,

Bon, ça n'est pas tout ça, hein, mais la susceptibilité d'Eons n'est pas tout.
Lisez Queyssi, Gardini et McIntosh. Ca vaut le détour.

Et pour les curieux les dossiers tchèques et arabes.

A+

Patrice

Avatar du membre
Eons
Messages : 6338
Enregistré le : sam. févr. 17, 2007 6:49 pm
Localisation : Le cœur de Flandre
Contact :

Message par Eons » jeu. août 13, 2009 6:13 pm

Patrice a écrit :mais la susceptibilité d'Eons n'est pas tout.
Ne pas apprécier la médisance n'est pas de la susceptibilité, juste le souci légitime de ne pas laisser déformer la réalité. :wink:
Patrice a écrit :Et pour les curieux les dossiers tchèques et arabes.
Pour info, tant Joseph que moi-même déclinons toute responsabilité pour les éventuelles coquilles ayant subsisté dans les textes en arabe. :lol:
Modifié en dernier par Eons le jeu. août 13, 2009 6:16 pm, modifié 1 fois.
Les beaux livres, c’est aussi par ici : www.eons.fr

Avatar du membre
Lensman
Messages : 20391
Enregistré le : mer. janv. 24, 2007 10:46 am

Message par Lensman » jeu. août 13, 2009 6:14 pm

MF a écrit :
Eons a écrit :Quant à toi, Joseph, on gagnerait beaucoup de temps si tu savais faire des corrections à l'écran et ensuite expédier un fichier numérique. :wink:
:shock: :shock:
:P :P
Il est toujours comme ça, mais on l'aime bien quand même!
Bon, je reprends mes cours de méthode accélérée d'amélioration de capacité de relecture à l'écran mis au point par A.E. van Vogt, et heureusement offert en prime de la coûteuse méthode d'apprentissage du japonais…
Et il y en a qui croient qu'on s'amuse!
Oncle Joe

Avatar du membre
Eons
Messages : 6338
Enregistré le : sam. févr. 17, 2007 6:49 pm
Localisation : Le cœur de Flandre
Contact :

Message par Eons » jeu. août 13, 2009 6:18 pm

Lensman a écrit :Et il y en a qui croient qu'on s'amuse!
Eh oui ! Les chiens aboient, la caravane passe. Image
Les beaux livres, c’est aussi par ici : www.eons.fr

Avatar du membre
Lensman
Messages : 20391
Enregistré le : mer. janv. 24, 2007 10:46 am

Message par Lensman » jeu. août 13, 2009 6:20 pm

Eons a écrit :
Aldaran a écrit :
Eons a écrit :Quant à toi, Joseph, on gagnerait beaucoup de temps si tu savais faire des corrections à l'écran et ensuite expédier un fichier numérique.
Mouhahaha !
Eons a totalement perdu la notion des réalités. :D
Non, je vis au XXIe siècle, c'est tout.
Cher ami, à partir du moment où le produit est destiné à être imprimé, il est INDISPENSABLE de faire une relecture papier, c'est-à-dire sous la forme qui sera présentée au public. Je ne vois pas le rapport avec le siècle. Avant l'informatique, on ne se bornait pas (à part Restif de la Bretonne, OK!) à faire des relectures directement sur les plombs, Monsieur!
Oncle Joe

Répondre

Retourner vers « Vos dernières lectures »