Vampires
Modérateurs : Eric, jerome, Jean, Travis, Charlotte, tom, marie.m
Donc là il n'est plus question de Vampires mais des Vampyres, qui eux, existent vraiment, même s'ils se nourrissent d'énergie psychique plutôt que de sang. Ils sont tout de même le fruit l'héritage de cette culture vampirique et des sociétés secrètes accidentales et Laurent Courau, webmaster de www.laspirale.org, leur a consacré (après son antho Mutations pop et crash culture) un ouvrage, ainsi qu'un film à venir prochainement : Vampyres : quand la réalité dépasse la fiction. A découvrir pour ceux qui ne connaissent pas : http://www.vampyres-themovie.com.
Coupez les lignes-mots...
Houlà, houlà, doucement thomas, tu t'emportes. "existent vraiment" et "se nourrissent d'énergie psychique", pas possible. Aucun organisme vivant sur Terre ne se nourrit d'énergie psychique (si tant est qu'une telle chose existe, ce qui reste à démontrer).thomas a écrit :Donc là il n'est plus question de Vampires mais des Vampyres, qui eux, existent vraiment, même s'ils se nourrissent d'énergie psychique plutôt que de sang.
Les Vampyres ont tout un décorum mystico-looké, ne sont pas déjantés au point de consommer véritablement du sang, mais ils mangent de la bonne nourriture de ricains, comme tout le monde. Qu'ils aient un blabla métaphorique ok, mais attention aux formules rapides.
Listen now. Whoever you are, with these eyes of yours that move themselves along this line of text; whoever, wherever, whenever. If you can read this sentence, this one fragile sentence, it means you're alive. (Jeff Noon - Falling out of cars)
Si c'est comme la bible, c'est tout vu au niveau crédibilité.
A propos de gothique et de vampire, tout est dit (enfin tout est vu) avec Kate Backinsale.
A propos de gothique et de vampire, tout est dit (enfin tout est vu) avec Kate Backinsale.
Listen now. Whoever you are, with these eyes of yours that move themselves along this line of text; whoever, wherever, whenever. If you can read this sentence, this one fragile sentence, it means you're alive. (Jeff Noon - Falling out of cars)
- Eric
- Administrateur - Site Admin
- Messages : 5185
- Enregistré le : ven. déc. 16, 2005 1:03 pm
- Localisation : Paris
Puisque Thomas a eu la bonne idée d'attirer notre attention sur le livre... hop, p'tit mail à Laurent Courau, et re-hop, le service de presse est tombé !
Donc la chronique est à venir très prochainement sur votre webzine préféré.
Elle est pas belle la vie ? Sans déconner ?
Bien vu Thomas.
Donc la chronique est à venir très prochainement sur votre webzine préféré.
Elle est pas belle la vie ? Sans déconner ?
Bien vu Thomas.
"Ueeuuggthhhg", laissa échapper Caity. Ce qui aurait pu vouloir dire n’importe quoi.
On parle de vampires et personne n'a encore parlé de l'emblèmes au titre éponyme, qui outre de bonnes nouvelles, offre aussi un guide de lecture intéressant (avec pas mal d'ouvrages cités précédemment).
Niveau ciné, j ai beaucoup aimé le bal des vampires, et en général j aime les TVfilms et les films de série B qui traitent du sujet parce qu'ils sont bien ridicules. Dans Van Hellsing, devant les "bébés" de Dracula, je ne sais jamais si je dois rire ou pleurer...
Mais je m'interroge: comment les vampires, qui ne respirent pas, font-ils pour parler?
(la réponse parce que ça n'existe pas ne convient pas)
Niveau ciné, j ai beaucoup aimé le bal des vampires, et en général j aime les TVfilms et les films de série B qui traitent du sujet parce qu'ils sont bien ridicules. Dans Van Hellsing, devant les "bébés" de Dracula, je ne sais jamais si je dois rire ou pleurer...
Mais je m'interroge: comment les vampires, qui ne respirent pas, font-ils pour parler?
(la réponse parce que ça n'existe pas ne convient pas)
- Eric
- Administrateur - Site Admin
- Messages : 5185
- Enregistré le : ven. déc. 16, 2005 1:03 pm
- Localisation : Paris
J'ai choisi ! Honnêtement, je n'ai rien contre un bon nanard de temps à autres, mais là, franchement, c'est plus embarassant pour tous les comédiens qu'autre chose.evo a écrit :Dans Van Hellsing, devant les "bébés" de Dracula, je ne sais jamais si je dois rire ou pleurer...
C'est vraiment l'un des plus mauvais films que j'ai vu. Ca n'a même pas l'excuse du comique involontaire.
"Ueeuuggthhhg", laissa échapper Caity. Ce qui aurait pu vouloir dire n’importe quoi.
- jlavadou
- Messages : 2284
- Enregistré le : ven. févr. 10, 2006 9:40 am
- Localisation : La Garenne Colombes
- Contact :
Dans la série des Dossiers Vampire, de PN Elrod chez J'ai Lu, les vampires peuvent respirer s'ils le veulent (ils ont toujours des poumons donc rien ne le leur empêche), par exemple pour parler.evo a écrit :Mais je m'interroge: comment les vampires, qui ne respirent pas, font-ils pour parler?
Bon OK, ce n'est pas forcément une référence (quoique, malgré la mauvaise qualité de ces bouquins, l'auteur semble assez crédible en ce qui concerne la description des capacités des vampires).
- Nick_Holmes
- Messages : 352
- Enregistré le : mar. juin 13, 2006 11:53 am
- Localisation : Paradise Lost
- Contact :
Ohhhhh OUI ! Mais pas assez longtemps...gutboy a écrit :Si c'est comme la bible, c'est tout vu au niveau crédibilité.
A propos de gothique et de vampire, tout est dit (enfin tout est vu) avec Kate Backinsale.

@+,
NicK.
My Paradise Lost
Last Books :
- Windhaven
- Légendes de la Fantasy
- Histoires écologiques
Last Chronicles :
D. Gemmell - Troie vol. 1
C. Barker - ColdHeart Canyon
M. Fazi - Notre Dame-Aux-Ecailles
Last Books :
- Windhaven
- Légendes de la Fantasy
- Histoires écologiques
Last Chronicles :
D. Gemmell - Troie vol. 1
C. Barker - ColdHeart Canyon
M. Fazi - Notre Dame-Aux-Ecailles
Dans Van Helsing, il y a aussi Kate Beckinsale.
(non, ça ne tourne pas à l'obsession gothique, c'est juste que c'est à peu près la seule chose remarquable de ce film)
(non, ça ne tourne pas à l'obsession gothique, c'est juste que c'est à peu près la seule chose remarquable de ce film)
Listen now. Whoever you are, with these eyes of yours that move themselves along this line of text; whoever, wherever, whenever. If you can read this sentence, this one fragile sentence, it means you're alive. (Jeff Noon - Falling out of cars)
- Eric
- Administrateur - Site Admin
- Messages : 5185
- Enregistré le : ven. déc. 16, 2005 1:03 pm
- Localisation : Paris
La seule chose à peu prêt remarquable dans ce film c'est l'incompétence crasse des scénaristes.
Quant à Kate Beckinsale, j'admets volontiers qu'elle envoie le bois, mais j'attends de la voir jouer autre chose que les gravures de mode. Après tout elle est comédienne, et comme on a un peu trop tendance à l'oublier, leur principale fonction dans la vie, c'est de jouer la comédie. Pas de prendre des poses en tenue sexy devant la caméra (pour ça il y a des mannequins, et ça ne nécessite l'installation d'un cerveau).
Quant à Kate Beckinsale, j'admets volontiers qu'elle envoie le bois, mais j'attends de la voir jouer autre chose que les gravures de mode. Après tout elle est comédienne, et comme on a un peu trop tendance à l'oublier, leur principale fonction dans la vie, c'est de jouer la comédie. Pas de prendre des poses en tenue sexy devant la caméra (pour ça il y a des mannequins, et ça ne nécessite l'installation d'un cerveau).
"Ueeuuggthhhg", laissa échapper Caity. Ce qui aurait pu vouloir dire n’importe quoi.
- Eric
- Administrateur - Site Admin
- Messages : 5185
- Enregistré le : ven. déc. 16, 2005 1:03 pm
- Localisation : Paris
A propos, le bouquin est fini, et la chronique écrite.
Pour l'instant, tout ce que je pourrais en dire, c'est que j'étais rassuré de voir que le bouquin était écrit directement en Français. Comme ça, je n'aurais pas à supporter les traductions pourries dont Pop Culture - Flammarion s'est faite une triste spécialité. A titre d'exemple, je vous renvoie à leur très mauvaise biographie de Bowie, où la pauvre fille chargée de la traduction n'avait, à l'évidence, jamais foutu les pieds dans un studio, ce qui l'avait conduit à systématiquement traduire "tape" par cassette. Ce qui nous donnait des passages insolites avec Bowie dans les studios de la Hansa, à Berlin, en train d'écouter les "cassettes master" de Heroes, ou des partis-pris encore plus surréalistes, comme celui de traduire en français le nom de tous les effets : porte à sons pour Noise Gate, modulateur en anneaux pour Ring Modulator. Même moi qui connaît ses effets par coeur, il m'avait fallu deux minutes avant de comprendre de quoi elle parlait.
Donc... je m'étais imaginé qu'en français, ça allait aller. Hé bien non, c'était compter sans les coquilles, et la relecture plus que sommaire.
Voilà, donc c'était, pour commencer, mon petit coup de gueule sur la direction éditoriale scandaleuse de la collection, qui dit assez l'estime dans laquelle elle est tenue par l'executif de Flammarion.
Pour l'instant, tout ce que je pourrais en dire, c'est que j'étais rassuré de voir que le bouquin était écrit directement en Français. Comme ça, je n'aurais pas à supporter les traductions pourries dont Pop Culture - Flammarion s'est faite une triste spécialité. A titre d'exemple, je vous renvoie à leur très mauvaise biographie de Bowie, où la pauvre fille chargée de la traduction n'avait, à l'évidence, jamais foutu les pieds dans un studio, ce qui l'avait conduit à systématiquement traduire "tape" par cassette. Ce qui nous donnait des passages insolites avec Bowie dans les studios de la Hansa, à Berlin, en train d'écouter les "cassettes master" de Heroes, ou des partis-pris encore plus surréalistes, comme celui de traduire en français le nom de tous les effets : porte à sons pour Noise Gate, modulateur en anneaux pour Ring Modulator. Même moi qui connaît ses effets par coeur, il m'avait fallu deux minutes avant de comprendre de quoi elle parlait.
Donc... je m'étais imaginé qu'en français, ça allait aller. Hé bien non, c'était compter sans les coquilles, et la relecture plus que sommaire.
Voilà, donc c'était, pour commencer, mon petit coup de gueule sur la direction éditoriale scandaleuse de la collection, qui dit assez l'estime dans laquelle elle est tenue par l'executif de Flammarion.
"Ueeuuggthhhg", laissa échapper Caity. Ce qui aurait pu vouloir dire n’importe quoi.
Eric a écrit :A titre d'exemple, je vous renvoie à leur très mauvaise biographie de Bowie, où la pauvre fille chargée de la traduction n'avait, à l'évidence, jamais foutu les pieds dans un studio, ce qui l'avait conduit à systématiquement traduire "tape" par cassette. Ce qui nous donnait des passages insolites avec Bowie dans les studios de la Hansa, à Berlin, en train d'écouter les "cassettes master" de Heroes, ou des partis-pris encore plus surréalistes, comme celui de traduire en français le nom de tous les effets : porte à sons pour Noise Gate, modulateur en anneaux pour Ring Modulator. Même moi qui connaît ses effets par coeur, il m'avait fallu deux minutes avant de comprendre de quoi elle parlait.
