Lapsus Clavis, Patrick Couton rend hommage à Terry Pratchett
de Patrick Couton et Terry Pratchett
aux éditions L’Atalante ,
collection La Dentelle du Cygne
Genre : Fantasy
Sous-genres :
  • Essai

Auteurs : Patrick Couton , Terry Pratchett
Date de parution : 0000 Inédit
Langue d'origine : Français
Type d'ouvrage : Biographie
Titre en vo :

Lire tous les articles concernant Patrick Couton ou Terry Pratchett

Patrick Couton oeuvre depuis de nombreuses années à la traduction des récits de Terry Pratchett. Nous revenons avec lui sur Lapsus Clavis sorti aux éditions de L’Atalante le 20 octobre dernier.

Actusf : Lapsus Clavis est une de vos dernières publications sur l’univers de Terry Pratchett, pouvez-vous nous la présenter ?
Patrick Couton : Il s’agit d’un recueil d’articles et de discours de Terry Pratchett, dont les plus anciens datent des années 60-70 et les derniers de 2011. S’y côtoient des souvenirs d’enfance ou de tournées de dédicaces dans le monde, des réflexions sur la fantasy, son genre de prédilection, mais aussi, dans les derniers articles, ses prises de position pour la mort assistée.

Actusf : Vous avez traduit ses romans et avec Lapsus Clavis vous avez traduit un homme et un écrivain. Était-ce plus difficile que la traduction de la fiction ? Le travail était-il le même ?
Patrick Couton : Ce n’était ni plus difficile ni plus facile que traduire de la fiction.

"L’humour y est toujours présent."

Actusf : Pourquoi ?
Patrick Couton : Le style de Terry Pratchett, dans ses articles comme dans ses romans, reste le même, l’humour y est toujours présent.

Actusf : Après avoir traduit Terry Pratchett durant toutes ces années, est-ce que Lapsus Clavis peut se voir comme un livre hommage, une page qui se tourne ?
Patrick Couton : C’est en tout cas une page qui se tourne pour moi, après une cinquantaine de titres de T. Pratchett que j’ai traduit.

Actusf : Avez-vous découvert de nouvelles facettes de cet auteur ?
Patrick Couton : Non, je connaissais déjà à peu près tout sur lui et sur ses engagements.

Actusf : Vous avez aussi traduit dernièrement Tout le Disque Monde, toujours aux éditions de L’Atalante. Pouvez-vous nous en dire quelques mots ?
Patrick Couton : J’ai effectivement traduit Tout le Disque-monde, comme je l’avais fait pour Tout Ankh-Morpork (dans lequel mon nom ne figure nulle part suite à un oubli de l’éditeur).

"[côté traduction] je commencerai celle d’un recueil de nouvelles de jeunesse de Terry Pratchett : The Witch’s Vacuum Cleaner."

Actusf : Quels sont vos projets actuels et futurs ?
Patrick Couton : Je termine en ce moment la traduction d’un roman anglais de Frances Hardinge : Cuckoo Song. Après quoi, je commencerai celle d’un recueil de nouvelles de jeunesse de Terry Pratchett : The Witch’s Vacuum Cleaner. Ensuite… l’Atalante me trouvera autre chose, j’espère.

Pour aller plus loin, nous vous proposons de découvrir les interviews de Mireille Rivalland, Rob Wilkins et Colin Smythe au sujet des romans de Terry Pratchett, ainsi que celle de l’auteur sur son univers du Disque Monde.

Estelle Hamelin