Ah, tu es multi-processeurs ! Et ce sont sont de Core 2 duo ?Lensman a écrit :J'ai deux coeurs, heureusement...orcusnf a écrit :tonton, ne va jamais dans une libraiire allemande, ton coeur ne supporterait pas.

Modérateurs : Estelle Hamelin, Eric, jerome, Jean, Travis, Charlotte, tom, marie.m
Ah, tu es multi-processeurs ! Et ce sont sont de Core 2 duo ?Lensman a écrit :J'ai deux coeurs, heureusement...orcusnf a écrit :tonton, ne va jamais dans une libraiire allemande, ton coeur ne supporterait pas.
Eh bien voilà. Justement, c'est un sujet de culture populaire étonnant; d'un point de vue sociologique, historique, tout ce qu'on veut. Et personne ne semble s'y intéresser, dans le monde universitatro-critico-artistico-culturo-sociolgique. Etrange...marc a écrit :J'ai lu 85 Perry Rhodan avant d'abandonner. Et je n'ai garder que les 31 premiers sortis en FNA (les couvertures blanches). Je pense que ça suffit pour se faire une idée.
Je continue à dire qu'on aurait dû ressortir ce premier cycle en omnibus, et en profiter pour le réviser complètement (les ordinateurs qui crachent des listings de coordonnées spatiales c'est un peu ringard).
J'ai l'impression que Perry Rhodan ça représente un univers, mais plus un personnage comme dans les années 60, 70. Je me demande comment les nouveaux lecteurs abordent ce cycle démesuré?
.
Tu aurais pu citer la source : c'est moi qui ai rédigé ça suite aux révélations que m'avait faites Roland dès 2002.Travis a écrit :J'ai trouvé ça sur le netEn fait, je n'ai traduit aucun PR, mais j'ai rewrité une quinzaine de traductions dans les n°s 80-90 de l'édition française, traductions dont certaines étaient franchement, euh, enfin…
Roland C. WAGNER, né en 1960, est un auteur qu’on ne présente plus tant son œuvre est vaste : plus de 40 romans à ce jour, dont 8 tomes des Futurs mystères de Paris et 21 aventures des héros de Jimmy Guieu sous le pseudonyme de Richard WOLFRAM. Pour plus d’info, voir ses pages sur NooSFere.
Lorsque Perry Rhodan quitta la collection Fleuve Noir Anticipation pour continuer dans une collection spécifique, Roland fut chargé de la correction des traductions faites par Ulrike KLOTZ-EIGLIER, puis un peu plus tard de celles de Jean-Marc OISEL. Il s’avéra que les textes étaient si désastreux qu’il se résigna dans un premier temps à les réécrire de A à Z (PR 80 à 84) puis, saturé (et n’étant pas payé pour réécrire mais uniquement pour corriger, c’est-à-dire très peu), il se limita à procéder aux corrections indispensables – hélas toujours en nombre considérable – ce qui explique un certain manque d’homogénéité (« L’Halutien » chez UKE, « Le Halutien » chez JMO...) entre les textes « officiellement » des deux traducteurs, ainsi que parfois certaines légèretés côté technique (erreurs de traduction ou erreurs dans l’original non corrigées, comme – dans le volume 87 – une sortie de l’hyperespace à 1,5 km de la surface d’une planète !)1.
Pour la petite histoire, ce fut lui qui dut se creuser la cervelle pour compenser l’omission du fascicule 204 Das Drung et imagina donc la découverte de documents pour expliquer la connaissance, par les Terraniens du Krest, de l’existence des Maîtres Insulaires. Il est également l’« inventeur » de plusieurs des titres de ces volumes (dont le premier : Guérilla sur Greendor).
Ce n’est qu’avec la réédition, quatorze ans plus tard, du PR80 qu’apparut enfin sur la page de garde la mention avec la collaboration de Roland C. Wagner.
1 Après avoir lu les lignes ci-dessus dans RHODANIENS n°3, Roland nous a précisé : « Le coup des 1,5 km, je l’ai fait exprès. Pour ce que j’étais payé, j’avais bien le droit de me faire plaisir ! »
15 volumes réécrits de 1989 à 1991 : 80 à 94.
PR est loin d'être la seule série de SFFF à parution périodique. Maddrax n'est que son principal concurrent.Lensman a écrit :Justement, est-elle si populaire, en dehors de chez le public spécifique de Perry Rhodan?Fabien Lyraud a écrit :Ce n'est pas parce qu'elle s'exporte mal qu'elle n'est pas populaire à l'intérieur de leur frontière.
Et, pour les furieux de la reconnaissance, le genre est-il mieux reconnu par les "instances légitimantes" (rires enregistrés) qu'en France? J'ai un gros doute, mais on peut me détromper...
Oncle Joe
tout le monde ne connait pas ta véritable identité, ce qui serait un comble pour un éditeur de romans d'espionnage...eons a écrit :Tu aurais pu citer la source : c'est moi qui ai rédigé ça suite aux révélations que m'avait faites Roland dès 2002. Wink
Je ne me cache pas (ce qui du coup me rend inintéressant aux espionsorcusnf a écrit :tout le monde ne connait pas ta véritable identité, ce qui serait un comble pour un éditeur de romans d'espionnage...eons a écrit :Tu aurais pu citer la source : c'est moi qui ai rédigé ça suite aux révélations que m'avait faites Roland dès 2002. Wink
Épisodes ou volumes Fleuve Noir ? Parce que ce n'est pas du tout la même chose.Bull a écrit :PR c' est bien.
Mais après 230 épisodes j'ai laissé tomber.
La qualité des traductions a commencé à chuter en gros à partir du PR 175. Perso, j'ai lâché l'édition française page 28 du PR 183, tant c'était devenu n'importe quoi, et marre de me référer à la VO pour comprendre le sens réel de tel ou tel bout de texte (la VF n'ayant parfois rien à voir !)Bull a écrit :Arrêté quand le côte illisible a dépassé le côte nostalgique.
Volumes FN.Eons a écrit :Épisodes ou volumes Fleuve Noir ? Parce que ce n'est pas du tout la même chose.Bull a écrit :PR c' est bien.
Mais après 230 épisodes j'ai laissé tomber.
La qualité des traductions a commencé à chuter en gros à partir du PR 175. Perso, j'ai lâché l'édition française page 28 du PR 183, tant c'était devenu n'importe quoi, et marre de me référer à la VO pour comprendre le sens réel de tel ou tel bout de texte (la VF n'ayant parfois rien à voir !)Bull a écrit :Arrêté quand le côte illisible a dépassé le côte nostalgique.
Sorry Eons je ne savais pas.Eons a écrit :Tu aurais pu citer la source : c'est moi qui ai rédigé ça suite aux révélations que m'avait faites Roland dès 2002.Travis a écrit :J'ai trouvé ça sur le netEn fait, je n'ai traduit aucun PR, mais j'ai rewrité une quinzaine de traductions dans les n°s 80-90 de l'édition française, traductions dont certaines étaient franchement, euh, enfin…
Roland C. WAGNER, né en 1960, est un auteur qu’on ne présente plus tant son œuvre est vaste : plus de 40 romans à ce jour, dont 8 tomes des Futurs mystères de Paris et 21 aventures des héros de Jimmy Guieu sous le pseudonyme de Richard WOLFRAM. Pour plus d’info, voir ses pages sur NooSFere.
Lorsque Perry Rhodan quitta la collection Fleuve Noir Anticipation pour continuer dans une collection spécifique, Roland fut chargé de la correction des traductions faites par Ulrike KLOTZ-EIGLIER, puis un peu plus tard de celles de Jean-Marc OISEL. Il s’avéra que les textes étaient si désastreux qu’il se résigna dans un premier temps à les réécrire de A à Z (PR 80 à 84) puis, saturé (et n’étant pas payé pour réécrire mais uniquement pour corriger, c’est-à-dire très peu), il se limita à procéder aux corrections indispensables – hélas toujours en nombre considérable – ce qui explique un certain manque d’homogénéité (« L’Halutien » chez UKE, « Le Halutien » chez JMO...) entre les textes « officiellement » des deux traducteurs, ainsi que parfois certaines légèretés côté technique (erreurs de traduction ou erreurs dans l’original non corrigées, comme – dans le volume 87 – une sortie de l’hyperespace à 1,5 km de la surface d’une planète !)1.
Pour la petite histoire, ce fut lui qui dut se creuser la cervelle pour compenser l’omission du fascicule 204 Das Drung et imagina donc la découverte de documents pour expliquer la connaissance, par les Terraniens du Krest, de l’existence des Maîtres Insulaires. Il est également l’« inventeur » de plusieurs des titres de ces volumes (dont le premier : Guérilla sur Greendor).
Ce n’est qu’avec la réédition, quatorze ans plus tard, du PR80 qu’apparut enfin sur la page de garde la mention avec la collaboration de Roland C. Wagner.
1 Après avoir lu les lignes ci-dessus dans RHODANIENS n°3, Roland nous a précisé : « Le coup des 1,5 km, je l’ai fait exprès. Pour ce que j’étais payé, j’avais bien le droit de me faire plaisir ! »
15 volumes réécrits de 1989 à 1991 : 80 à 94.