Le_navire a écrit :
Mon point de vue est que choisir d'utiliser la plupart du temps, une langue dépourvue d'autre chose que d'un sujet verbe complément n'en fait pas un style, mais une absence de style.
Vous n'êtes pas d'accord, ok.
Il n'a PAS une absence de style. Il a juste décidé de ne pas avoir un style décoratif, avec fleu-fleurs et balconnets. Tu sembles préférer la déco à la Valérie Damidot, on est en droit de dire qu'il existe autre chose.
On ne va tout de même pas comparer l'écriture de Houellebecq à celle d'Alejo Carpentier, non ? Je veux dire, qu'on apprécie ce choix est une chose, qu'on veuille à tout prix en faire un styliste en est une autre.
C'est sûr, Houellebecq est un auteur beaucoup plus intéressant.
Pourquoi tu insistes à utiliser le terme de "style" ? Je m'explique, on parle d'écriture. Ce terme de style ne recouvre aucune réalité objective et que chaque écrivain en a une approche particulière.
Tu as commencé par dire "c'est mal écrit", on t'as répondu non, et maintenant tu parles du style ? C'est quoi le rapport ? Djian écrit mal (y'a des erreurs de syntaxe en permanence), mais il a un style. Hervé Bazin, sur la fin de sa vie, produisait du style, mais c'était imbitable. Tu veux en déduire quoi ?
En plus, il est manifeste, quand on lit attentivement son texte, que MH fait des choix précis, que rien n'est laissé au hasard. Son éditrice/correctrice racontait qu'il est même attentif à la position des blancs (et les deux premières pages de la Carte et le Territoire, témoignent que l'effet produit était bien recherché).
En résumé, il a un style, il sait écrire. Point.
Ca me fait penser, je l'ai déjà raconté, à Milan Kundera. Venu en France, il est abordé par un critique qui s'esbaudit sur son style baroque. Surprise de Kundera qui se précipite sur la traduction et se rend compte que le traducteur avait rajouté des adjectifs, des adverbes, des tas de trucs pour faire joli. Tant et si bien que Kundera a tout repris, et à rasé tout ce que le traducteur avait ajouté pour que le texte soit aussi sec et aride qu'il le voulait. D'ailleurs, d'une certaine manière, l'écriture de Houellebecq n'est pas très loin de celle de "La Plaisanterie".
Alors donc, Kundera serait un grand écrivain avant sa reprise des trads, et un mauvais après ?
J'adore Patrick Grainville, et j'aime aussi l'écriture de Houellebecq. Ce sont tous les deux des écrivains et c'est déjà pas mal.