Livre
Photo de Ring

Ring

Koji Suzuki ( Auteur), Ando Takeshi (Illustrateur de couverture), Tominaga Akemi (Illustrateur de couverture), Annick Laurent (Traducteur)
Aux éditions : 
Date de parution : 31/08/03  -  Livre
ISBN : 2265077224
Commenter
Laure   - le 20/09/2018

Ring

Ce n'est pas tous les jours qu'un roman japonais est traduit en français, qui plus est un roman fantastique. Si celui-ci voit le jour dans notre pays, c'est grâce au succès retentissant du film éponyme. Quoi de mieux que la sortie au cinéma de Rasen (le 2ème épisode de la trilogie), pour sortir en livre le premier tome : Ring.
Quant à l'auteur, il est quasi inconnu en France. En 1990, son 1er livre, Rakuen, est édité, puis récompensé par le Grand prix de l'imaginaire japonais. L'année suivante sort Ring, l'histoire d'un journaliste ayant sept jours pour contrer une malédiction plutôt inhabituelle.

7 jours pour vivre

Quatre morts par arrêt cardiaque dans la même journée, rien d'étonnant à cela. Pourtant, lorsque les quatre personnes sont des adolescents morts exactement à la même heure, on peut commencer à parler d'étranges coïncidences.
Asakawa, journaliste, flaire un article éventuel et il n'a pas tort. Son enquête le mène droit dans un chalet où les quatre ados auraient séjourné ensemble. L'étau se resserre. Ces morts cachent bien un étrange mystère.

Alors qu'il séjourne dans le chalet, Asakawa repère une cassette VHS. Intrigué, il l'introduit dans le magnétoscope. Des images défilent sur l'écran : images étranges et angoissantes, des scènes toutes différentes et surtout un message final " ceux qui regardent ces images sont condamnés à mourir dans une semaine exactement. "
Asakawa a sept jours pour résoudre cette énigme s'il ne veut pas être tué. Sept jours c'est bien court… et si ce n'était qu'une plaisanterie de mauvais goût… Et si c'était vraiment une malédiction…

Un " flop " dans le genre fantastique


Ce sous-titre résume bien mon avis sur ce roman. Mais comme il se doit, je vais fournir les arguments à ma critique négative. Premièrement, et cela ne pardonne pas : le style. Certes, je ne suis pas la reine de la prose (loin de là !) mais là je crois que je n'avais lu un livre aussi mal écrit. Est-ce l'écrivain ou le traducteur ? Je ne peux pas le certifier ne sachant pas lire le japonais. Il n'y a quasiment pas de liaison entre les phrases. Le style est très haché rendant la lecture fort désagréable. Deuxième argument : les déductions " comme par magie ". Il est très fort, le héros : il voit une image de volcan. Il la compare à d'autres photos et éclair de génie, il trouve le bon volcan. Je vous assure, il est très fort : il trouve tout seul le moyen de contrer la malédiction (oh zut, je vous ai raconté la fin !). Et enfin dernier argument : la malédiction est un peu tirée par les cheveux, non ? Une fille qui a le pouvoir de fixer des images sur de la vidéo, c'est très innovant mais très saugrenu.

Genres / Mots-clés

Partager cet article

Qu'en pensez-vous ?